王翱秉公文言文的翻译 王翱秉公文言文的翻译和注释

王翱有一个女儿,嫁给都城的官员为妻 。王翱的夫人十分疼爱女儿,每次要女儿回家,女婿坚持不肯放走女儿 。他愤怒地对妻子说:“你的父亲是选拔官吏的长官,把我调到京城做官,那么你可以整天陪侍你的母亲 。况且调动我轻易得就像振落树叶,有什么可吝啬的呢?”

王翱秉公文言文的翻译 王翱秉公文言文的翻译和注释

文章插图
于是女儿将想法告诉了母亲,夫人在当天准备了酒菜,跪着禀告王翱,王翱非常生气,拿起几案上的器具打伤了夫人,出门去,坐马车住到朝房里,十天后才回家,女婿最终没有被调职 。
王翱秉公文言文的翻译 王翱秉公文言文的翻译和注释

文章插图
《王翱秉公》原文
王翱一女,嫁于畿辅某官为妻 。公夫人甚爱女,每迎女,婿固不遣 。恚而语妻曰:“而翁长铨,迁我京职,则汝朝夕侍母;且迁我如振落叶耳,而何吝者?”女寄言于母 。夫人一夕置酒,跪白公 。公大怒,取案上器击伤夫人,出,驾而宿于朝房,旬乃还第 。婿竟不调 。
王翱秉公文言文的翻译 王翱秉公文言文的翻译和注释

文章插图
注释
王翱:明朝人 。
畿辅:京城附近地区 。
公:指王翱 。
恚:愤怒 。
而翁:你的父亲 。
长铨:选拔官吏的长官 。
迁:调动 。
白:禀报 。
案:几案 。
驾:坐马车 。
朝房:朝廷中供值班的房间 。
【王翱秉公文言文的翻译 王翱秉公文言文的翻译和注释】旬乃还第:十天后才回家 。
吝:吝啬
置:准备
竟:最终

    推荐阅读